?Каковы окончания всем известных крылатых выражений, меняющие весь смысл пословиц. А многие говорят-понимают их неверно - часть 2

Продолжаем разговор про правильные, но не всем известные концы пословиц, которые мы постоянно используем в речи каждый день

Смысл в том, что у многих крылатых выражений есть начала или чаще окончания, которые в речи не используются, но на самом деле кардинально меняют смысл. И то, что мы употребляем в значении "хорошо", в полном варианте оказывается пословицей/поговоркой про то, что "плохо", ну или наоборот.

Или же просто неверно трактуются использованные в выражении слова, или же выражение оказывается вырванным из контекста, несущего иной смысл - например со всем известным "Народ безмолвствует" так.
Давайте рассмотрим еще 4 примера :)

полные версии известных пословиц

1. Знаем: "От работы кони дохнут" (или "от работы лошадь сдохла")

Полный вариант: "От работы кони дохнут, а люди – крепнут"

Это народная пословица, призванная оправдать лень в ее сокращенном варианте. Народ сделал, народ и сократил) Но, как видим, полный вариант о совершенно противоположном - не к тому, что работать плохо, а к тому (и это же, кстати, подтвердит любой лингвист, изучавший тему), что кони - неразумные существа, не понимающие меры и радости труда, а для человека труд - первооснова всего. Но, конечно, полный вариант строгий :)

2. Знаем: "Благими намерениями вымощена дорога в Ад". Меня данная фраза всегда ставила немного в ступор - как же так, намерения же благие, почему же в Ад, а не в Рай? Это вроде как в духе хотели хорошо, а вышло как всегда?

Полный вариант: "Преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми делами".

Фраза пришла из Англии из 18 века и праотцом ее является писатель Самуэль Джонсон, сказавший: "Ад вымощен благими намерениями". Оказывается, смысл то не в том, что благие намерения плохи, потому что они благие, а в том, чтобы не только намереваться, но и делать. Если ты только намереваешься, то ничего хорошего не выйдет, нужно благие намерения претворять в дела - тогда будет и дорога в Рай.

каковы окончания пословиц, где полная версия меняет их смысл

3. Знаем: "Бедность - не порок".

Полный вариант: а) "Бедность - не порок, а вдвое хуже" и б) "Бедность - не порок, а несчастье".

Основной вариант - вдвое хуже. Он записан у В. И. Даля в "Пословицах русского народа". Но есть еще тоже употребляемый вариант - а несчастье. Как мы видим, эти два окончания придают разную тональность и смысл. Но главное, что на самом деле эта фраза не служит оправданием лентяям, которые ничего не делают, чтобы поправить свое положение, лишь сетуют на судьбу (вариант Даля). С другой стороны, бывает так, что человек хороший, а беден, просто ему вот не повезло так в жизни.

4. Знаем: "Дело мастера боится".

Полный вариант: "Дело мастера боится, а иной мастер дела"

Полный вариант также записан у Даля в "Пословицах русского народа". Тот вариант, который мы постоянно употребляем, мы используем в позитивном ключе как похвалу - вот, мол, каков умелец, со всем справится. И мне эта пословица ой как люба) А изначально-то пословица вот сложена скорее с укором - дело мастеру подвластно, а он ленится, не хочет его делать - боится дела. Или не с укором, а с насмешливостью)

Источник: Яндекс-Дзен